地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村北大街100號(北樓)北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計學(xué)院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(www.36byz.com)版權(quán)所有 京ICP備05068035號 京公海網(wǎng)安備 110108000058號
項目位于重慶市北部新區(qū)格力智能產(chǎn)業(yè)園內(nèi),緊鄰蘭海高速和金州大道。緊鄰照母山公園,九曲河濕地公園,重慶園博園三大公園,生態(tài)自然資源豐富。周邊有四通八達(dá)的城市交通立體網(wǎng)絡(luò),交通物流便利。
項目分為三期開發(fā),一期建設(shè)范圍96997㎡,建筑占地面積40955㎡,主要為企業(yè)辦公樓,建筑規(guī)劃布局通過一縱兩橫,三條街道將辦公區(qū)域劃分為了6個建筑庭院,其中5個地面庭院與建筑一層相連,另一個是在建筑2層以及三層的屋頂上。整個項目的消防車道允許做隱形車道處理,也給地面鋪裝的連續(xù)性和整體性提供了機會。
The project is located in the Gree Intelligent Industrial Park in the northern new district of Chongqing, close to the Lanhai Expressway and Jinzhou Avenue. It is close to Zhaomushan Park, Jiuqu River Wetland Park, and Chongqing Garden Expo Park, which are rich in ecological and natural resources. Surrounded by a three-dimensional city transportation network, the transportation and logistics are convenient.
The project is divided into three phases of development. The first phase has a construction area of 96,997 square meters and a building area of 40,955 square meters. It is mainly an enterprise office building. The architectural planning layout is one vertical and two horizontal. The three streets divide the office area into six building courtyards, of which 5 A ground courtyard is connected to the first floor of the building, and the other is on the roof of the second and third floors of the building. The fire lanes of the entire project are allowed to be treated as invisible lanes, which also provides opportunities for the continuity and integrity of the ground pavement.
作為重慶市國別級產(chǎn)業(yè)園,中瑞產(chǎn)業(yè)園立足兩江新區(qū)發(fā)展戰(zhàn)略,打造集國際化總部辦公、創(chuàng)新型企業(yè)孵化、精致商務(wù)休閑于一體的綜合性開放園區(qū)。目前已與瑞士及歐洲200余家具有核心領(lǐng)先技術(shù)的中小科技企業(yè)建立了互動。
緯圖參與設(shè)計的一期用地,建筑由6棟美式學(xué)院派商務(wù)獨棟圍合而成。作為中西方文化與產(chǎn)業(yè)的集中交流地,景觀設(shè)計以“融”為主題進行延展。首先,在分析受眾群體的行為習(xí)慣與性格特征基礎(chǔ)上,賦予豐富的文化內(nèi)涵,滿足不同文化背景的辦公人群。其次,結(jié)合人流及行為的規(guī)律,最大限度打通場地脈絡(luò),將內(nèi)外庭院、內(nèi)外建筑、內(nèi)外空間充分融合。最終,設(shè)計為使用者提供了多元的人性化場所及豐富的景觀層次,滿足企業(yè)在辦公之外的戶外交流所需,醞釀出獨特的企業(yè)文化,形成生活化辦公場景加國際化未來辦公體系,營造一個自由、國際、藝術(shù)、開放、多元化的辦公環(huán)境,一個開放的交流平臺,創(chuàng)意的展示基地,個性化的商業(yè)中心,以及一個充滿藝術(shù)的空間。
As a country-level industrial park in Chongqing, Sino-Swiss Industrial Park is based on the development strategy of Liangjiang New District, creating a comprehensive open park integrating international headquarters office, innovative business incubation and exquisite business leisure. At present, it has established interaction with more than 200 small and medium-sized technology companies with core leading technologies in Switzerland and Europe.
Weitu participated in the design of the first phase of the site, the building is formed by 6 American academic business buildings. As a centralized exchange place between Chinese and Western culture and industry, the landscape design is extended with the theme of "melting". First of all, based on the analysis of the behavior habits and personality characteristics of the audience, it is endowed with rich cultural connotations to meet the office population of different cultural backgrounds. Secondly, combining the flow of people and the laws of behavior to maximize the context of the site and fully integrate the inner and outer courtyards, inner and outer buildings, and inner and outer spaces. In the end, the design provides users with a variety of humanized places and rich landscape levels to meet the outdoor communication needs of enterprises outside the office, brewing a unique corporate culture, forming a living office scene plus an international future office system, Create a free, international, artistic, open, and diverse office environment, an open communication platform, a creative display base, a personalized business center, and a space full of art.
設(shè)計首先對于豎向關(guān)系和交通流線進行了梳理和完善。一期所有建筑都落在車庫頂板上,建筑正負(fù)零標(biāo)高基本與周邊的道路標(biāo)高差從1米到2米不等,讓每一個建筑庭院園都成為一個孤立的小島。
為了讓整體的交通更連貫舒適,設(shè)計用臺地將建筑的外圍邊界環(huán)繞起來,將上下交通的臺階,戶外休息坐凳,種植池甚至場所文化的表達(dá),庭院的色彩性格都融入其中,形成了一個形式統(tǒng)一,功能多元,內(nèi)蘊豐富的場地邊界形象,并將幾個孤立的島嶼連成了一片完整的大陸。不僅園區(qū)外場從任何一個接口都可以輕松愉悅的進入內(nèi)部,各個建筑庭院之間的交通聯(lián)結(jié)也更為流暢和緊密。
The design firstly sorted out and perfected the vertical relationship and traffic flow lines. All buildings in the first phase fall on the roof of the garage. The difference between the positive and negative zero elevation of the building and the surrounding road elevations range from 1 meter to 2 meters, making each building courtyard garden an isolated island.
In order to make the overall traffic more coherent and comfortable, the design uses a platform to surround the outer boundary of the building, and the upper and lower traffic steps, outdoor rest benches, planting ponds and even the expression of the site culture, the color and character of the courtyard are integrated into it, forming a The form is unified, the functions are diverse, the image of the site boundary is rich, and several isolated islands are connected into a complete continent. Not only can the outside of the park enter the interior from any interface easily, but the traffic connection between the various building courtyards is also smoother and tighter.
為了提升流線的使用密度和強度,設(shè)計對所有原始交通比較局促的空間,都做了細(xì)心的處理,讓交通更舒適。如西側(cè)兩個車庫出入口上方,正好是在兩個建筑庭院的邊界處,出入口的開口與兩側(cè)建筑墻面的距離都已經(jīng)很窄,但為了讓庭院的此端不變成死胡同,設(shè)計將這個狹窄的通道打開與園區(qū)外界聯(lián)通,通過對車庫出入口屋蓋的藝術(shù)化設(shè)計以及軟景的精心處理,讓這個狹窄的空間也充滿了行走的樂趣。
In order to improve the use density and strength of the streamline, the design has carefully treated all the relatively cramped spaces of the original traffic to make the traffic more comfortable. For example, above the two garage entrances on the west side, just at the boundary of the two building courtyards, the distance between the openings of the entrances and the building walls on both sides is already very narrow, but in order to prevent this end of the courtyard from becoming a dead end, the design will This narrow passage opens to communicate with the outside of the park. Through the artistic design of the roof of the garage entrance and the careful treatment of the soft landscape, this narrow space is also full of walking fun.
從商業(yè)主軸線到二三樓的屋頂庭院空間,只有兩條夾在建筑立面的步行臺階可以到達(dá),為了削減在兩面高大的山墻之間行走的逼仄感,設(shè)計將臺階進行了藝術(shù)化的處理,在臺階的中斷停留處設(shè)置雕塑,植入場所的文化理念,讓臺階本身就成為一處視覺記憶和停留空間,再加上在屋頂庭院對景焦點處的景觀引導(dǎo),讓整個行走變得趣味盎然。
From the main axis of the business to the roof courtyard space on the second and third floors, only two walking steps sandwiched between the facades of the building can be reached. In order to reduce the sense of walking between the two high gables, the design has artistically treated the steps , Set up a sculpture at the interrupted stop of the stairs, and implant the cultural concept of the place, so that the steps themselves become a visual memory and a stop space, plus the landscape guide at the focal point of the roof courtyard, making the whole walk interesting abundant.
入口廣場
Entrance plaza
根據(jù)路口廣場的尺度,我們設(shè)計了一處簡潔大氣的水景和項目logo。長15m,高4m,厚度1.2m的立體logo,由7層20厚的不銹鋼板按相同的間距和相同的斜率進行錯疊,正面以鏡面不銹鋼反射出周圍的藍(lán)天綠樹,而側(cè)面的橙色不銹鋼層層的錯疊,透露出這個場地活躍的色彩。池底的燈光經(jīng)過精心的設(shè)計,在夜間呈現(xiàn)出星空般璀璨的色彩。
According to the scale of the intersection square, we designed a simple and atmospheric water feature and project logo. The three-dimensional logo is 15m long, 4m high and 1.2m thick. It is staggered by 7 layers of 20-thick stainless steel plates at the same interval and the same slope. The front surface reflects the surrounding blue sky and green trees with mirror stainless steel, while the orange stainless steel on the side Layers of staggering reveal the active colors of this venue. The lights at the bottom of the pool have been carefully designed to show the bright colors of the starry sky at night.
彩色庭院
Color courtyard
6個主題庭園在空間構(gòu)成上有極大的相似度,都是由U形建筑體圍合起來的中庭且被一條通道貫穿。在園區(qū)大氣的線性構(gòu)成基礎(chǔ)上建構(gòu)內(nèi)庭的空間格局,設(shè)計特別重視開放空間的交流體驗,便捷的交通,舒適的停留,以及獨具特色的庭院家具,讓每一個庭院都充滿了生活化的辦公場景。
The six theme gardens have a great similarity in spatial composition, and all are surrounded by a U-shaped building and are penetrated by a passage. Based on the linear composition of the park's atmosphere, the inner space is constructed. The design pays special attention to the open space communication experience, convenient transportation, comfortable stay, and unique courtyard furniture, so that each courtyard is full of living office. Scenes.
為了提升庭院的識別度,在整個園區(qū)簡潔的黑灰調(diào)子基礎(chǔ)上,設(shè)計通過導(dǎo)視、庭院家具、設(shè)施等色彩的變化為每個庭院賦予了不同的色彩和性格,比如開放庭院--黃色的活潑明亮,紅色的熱情奔放、藍(lán)色的自由樂趣,綠色的和諧靜謐,每個庭院圍繞自己的主色與性格進行深入的空間氛圍設(shè)計,讓原本的相似的空間因此變得多元和個性清晰。
In order to improve the recognition of the courtyard, based on the simple black and gray tones of the entire park, the design gives each courtyard a different color and personality through the color changes of guides, courtyard furniture, facilities, etc. For example, the open courtyard-yellow Lively and bright, passionate and unrestrained in red, free and fun in blue, harmonious and quiet in green, each courtyard is designed with an in-depth space atmosphere around its main color and character, so that the original similar spaces become diverse and clear.
中心路口
Central intersection
在兩條主軸線交匯處,設(shè)計選擇以一個象征萬物關(guān)聯(lián)與平衡藝術(shù)雕塑形成視覺中心聚焦點,形成一處開放的中心小廣場,既體現(xiàn)了空間的自由和藝術(shù)氣質(zhì),也增添了幾分趣味。
At the intersection of the two main axes, the design chooses to form a visual center focus point with an art sculpture that symbolizes the relationship between all things and balances, forming an open central small square, which not only reflects the freedom of space and artistic temperament, but also adds a bit of fun .
本著最大限度打通場地脈絡(luò),融合建筑內(nèi)外的空間,充分理解國際化的行為習(xí)慣及審美偏好,全面提升空間活力的原則,設(shè)計為園區(qū)展現(xiàn)了一個時尚品質(zhì)的項目形象,為使用者提供了一個多元精彩的交流空間,也為城市增加了一個充滿藝術(shù)的活力場所。
Based on the principle of maximizing the site context, integrating the space inside and outside the building, fully understanding the international behavior habits and aesthetic preferences, and comprehensively improving the vitality of the space, the design shows a fashionable quality project image for the park and provides users with a Diversified and wonderful communication spaces also add a vibrant place full of art to the city.
版權(quán)聲明:本文由作者于景觀中國網(wǎng)發(fā)布,僅代表作者觀點,不代表景觀中國網(wǎng)立場。如轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其它方式使用本稿,需注明“文章來源:景觀中國網(wǎng)”。如有侵權(quán),請與發(fā)布者或我們聯(lián)系。
投稿郵箱:contact@landscape.cn
項目咨詢:18510568018(微信同號)