地址:北京市海淀區中關村北大街100號(北樓)北京大學建筑與景觀設計學院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(www.36byz.com)版權所有 京ICP備05068035號 京公海網安備 110108000058號
Dietmar Feichtinger建筑事務所與當地建筑師Buzzo Spinelli、Insitu景觀事務所和來自Sbp France的工程師一起,在科西嘉第二大城市巴斯蒂亞設計了Aldilonda海濱走廊。
In Bastia, Corsica's second largest city on the north-east coast, Dietmar Feichtinger Architectes achieved the promenade Aldilonda, which means "Above the Sea" in Corsican with local architects Buzzo Spinelli, Insitu landscape and the engineers of Sbp France.
? Dietmar Feichtinger
? David Boureau
走廊位于崎嶇的巖石海岸線,高于海平面5米。巴斯蒂亞城堡巨大的城墻就建立在這些巖石之上,城市也因該城堡而得名。目前城堡下的海岸線只有部分可以進入。
Anchored in the rock, Aldilonda follows the cliffy coastline five meters above sea level. The rock forms the massive natural foundation of the mighty enclosing wall of Bastia's fortress, which gave the city its name. Until now, the coastline under the fortress wall was only partially accessible.
? Ariavista
? David Boureau
Aldilonda不僅僅是一條步行走廊,它還提供了欣賞開闊海洋的新視角,成為懸浮在天空與海洋間的目的地。
More than a path, a destination with new perspectives on the open sea, suspended between sea and sky, Aldilonda becomes a spectacular event.
? David Boureau
走廊柔和的曲線與巨大的城堡和巖石形成鮮明對比。小路時而架設在石塊上,時而倚靠在一側,時而從石塊中穿過,在豐富的海岸自然空間中小心地穿梭,與巖石融為一體。
The softly curved path contrasts the massive fortress and the rock on which the bastion is founded. The path nestles against the rock, leans against it, and breaks through it. Sensitively, the construction blends into the rocks, the rich natural space of the coast is carefully traversed.
? David Boureau
拓寬的步道提供了休憩空間,面向大海一側的透明格柵柵欄讓人們更接近大海。在漲潮時,洶涌的海浪能通過這些不銹鋼格柵,降低水的沖擊力。
The path widens out and offers places to rest. The sea can be experienced through the area covered with a transparent grid. The balcony is exposed to the rough surf; when the waves are high, the water penetrates the stainless-steel grid on the rock, thus reducing the massive force of the water.
? David Boureau
? David Boureau
設計師通過La-Seyne-sur-Mer流域進行的水力學測試,確定了格柵需承受海浪帶來的最大每平方米14噸的沖擊力。此外,他們還采取了多種措施提高材料耐久性,如在受海浪沖擊最嚴重的區域,格柵的材料密度提高到了400kg/m3。
Hydraulic tests in a basin in La-Seyne-sur-Mer were necessary to determine the force of the wave impact at 14 tons per square meter. Special care was also taken to ensure the durability of the materials. For example, the reinforcement density in the areas most exposed is around 400 kg/m3.
? David Boureau
? David Boureau
施工時建筑工人利用從城堡吊下的平臺,將構筑物搭建在巖石間,并使用了特制的鉆模來固定25米長的拉桿。
The acrobatic use of workers, suspended from the platform of the fort on the trapeze, made it possible to anchor the construction in the rock. Drilling jigs had to be designed to anchor the 25-metre-long tension bars.
為了保留城堡南端延伸到海中的防御工事,廊道的南端以隧道的方式穿過巖石。隧道入口處的Spacimare步道坡度平緩,連接著海面上方的走廊。通道內部則借助垂直透光井進行采光,并設有臺階,可直接通向上方城堡的平臺。
To keep the toe of the fortification wall, which stretches furthest into the sea, clear, the path at the south end pierces the rock in the form of a gallery, a tunnel. It connects the walkway above the sea with the "Spacimare" promenade by a gently sloping path at the exit of the tunnel. A vertical light well provides natural light to the passage. A staircase leads up to the elevated plateau of the fortress.
? Ariavista
? David Boureau
? David Boureau
隧道內的墻壁和天花板均由木紋飾面的清水混凝土制成,照明設施嵌于天花板中。
The side walls and the ceiling are made of fair-faced concrete. The wood grain of the shuttering is reflected on the surface. The lighting is embedded in the ceiling.
? David Boureau
? David Boureau
? David Boureau
廊道北端的臺階可直接通往舊港口,但同時還設置了一段緩坡,供老年人、使用輪椅的人、推嬰兒車的父母,以及騎自行車或推車的人使用。
To the north, the path connects to a staircase that provides direct access to the old harbor. At the same time, a gently sloping ramp accompanies the quay wall "Jetée du Dragon" and closes off the promenade accessible to all, elderly people, people in wheelchairs and parents with children in prams, as well as cyclists and rollerblades.
? David Boureau
? David Boureau
? David Boureau
為保證安全性,格柵密度設計為110毫米,由耐候鋼材料制成,鐵銹的紅色與富含鐵元素的巖石相得益彰。L型耐候鋼的封板將走廊外側的混凝土包裹起來,單個格柵立柱焊接在L型封板上,隨廊道蜿蜒起伏。從正面看格柵幾乎是“透明”的,而從側面看去,又如圍墻一般給人以安全感。
The safety is formed by narrowing uprights with a spacing of 110mm. These are made of solid Corten steel. The iron-rich rock harmonizes strongly with the rust red of the railing. An L-shaped profile, also made of Corten, closes off the concrete on the outside of the path. The individual uprights are welded to the L-profile and follow the undulation of the path. Frontally they offer maximum transparency. From the side, they form a band that provides a sense of safety.
? Dietmar Feichtinger
? David Boureau
LED燈帶作為照明設施,每隔三米嵌入格柵的立柱中,低調地點亮步道和下方的巖石。
At intervals of three meters, LED strips are integrated into the uprights as lighting. They discreetly illuminate the path and the rock in the lower area of the walkway.
? David Boureau
? David Boureau
? David Boureau
項目圖紙
▲總平面圖 Site Plan
▲東立面圖 East Elevation
▲西北側立面圖 North West Elevation
▲南立面圖 South Elevation
▲懸臂剖面圖 Section on the Rock with Cantilever
▲格柵結構圖 Handrail Detail
▲結構軸側圖 Structural Axonometry
版權聲明:本文版權歸原作者所有,如有侵犯您的權益請及時聯系,我們將第一時間刪除。
投稿郵箱:contact@landscape.cn
項目咨詢:18510568018(微信同號)