首頁  /  發(fā)現(xiàn)  /  活動(dòng)  /  正文
  • 東莞濱海文化區(qū)方案設(shè)計(jì)國際競(jìng)賽

    日期:2023-12-27---2024-01-19
    地點(diǎn):線上
    是否收費(fèi):否     
    報(bào)名方式:見文末

234234234.jpg

項(xiàng)目名稱:東莞濱海文化區(qū)方案設(shè)計(jì)國際競(jìng)賽
Project name: International Competition on Schematic Design of Dongguan Binhai Cultural Area

項(xiàng)目地點(diǎn):廣東省東莞市

Project location: Dongguan City, Guangdong Province

資格預(yù)審申請(qǐng)截止時(shí)間:2024 年 1 月 19 日 17:00

Deadline for pre-qualification application: 17:00 on January 19, 2024

圖片

1.1 項(xiàng)目背景 Project Background

為響應(yīng)國家“文化強(qiáng)國”戰(zhàn)略,推動(dòng)粵港澳大灣區(qū)示范高質(zhì)量發(fā)展、引領(lǐng)中國式現(xiàn)代化的建設(shè),帶動(dòng)大灣區(qū)文化繁榮與多元融合,促進(jìn)東莞市文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和創(chuàng)新,彰顯濱海灣新區(qū)的城市特色與品味,濱海灣新區(qū)擬高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)東莞濱海文化區(qū)(包括圖書館、科技館、文化館、藝術(shù)中心),構(gòu)建東莞城市文化新地標(biāo),結(jié)合相鄰片區(qū)進(jìn)行綜合開發(fā),共同打造灣區(qū)濱海文化活力的新中心。

In response to the national strategy of "building a great culture in China", to promote the demonstration role of high-quality development in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, lead the construction of Chinese-style modernization, drive the cultural prosperity and diverse integration of the GBA, boost the development and innovation of the cultural industry in Dongguan City, and showcase its urban characteristics and taste, the Binhaiwan Bay Area is proposed to construct a high-standard Dongguan Binhai Cultural Area (including the Library, the Science and Technology Museum, the Culture Museum, and Art Center), build a new urban culture landmark of Dongguan City, and jointly create a new center of coastal cultural vitality in the Bay Area in combination with the integrated development of the adjacent areas.

濱海灣新區(qū)位于粵港澳大灣區(qū)環(huán)珠江口的內(nèi)灣區(qū),東莞市的西南部,區(qū)域毗鄰深圳前海與廣州南沙,是東莞對(duì)接灣區(qū)資源的戰(zhàn)略高地。

Located in the inner bay area of the Pearl River Estuary in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, in the southwest of Dongguan City, and adjacent to Qianhai in Shenzhen and Nansha in Guangzhou, the Binhaiwan Bay Area serves as a strategic highland for Dongguan to connect the resources in the Bay Area.

東莞濱海文化區(qū)位于濱海灣新區(qū)沙角半島南端,是濱海灣新區(qū)城市中軸與黃金海岸交匯處,呈半島狀正南面向伶仃洋。 

Seated at the southern end of the Shajiao Peninsula in Dongguan Binhaiwan Bay Area and at the intersection of the urban central axis of Binhaiwan Bay Area and the Golden Coast, the Binhai Cultural Area faces the Lingdingyang Estuary on the due south in a peninsula shape.

圖片

圖1-項(xiàng)目區(qū)位圖
Figure 1-Diagram of project location

圖片

圖2-場(chǎng)地航拍圖
Figure 2-Aerial photograph of the site

1.2 項(xiàng)目范圍 Project Scope 

本次國際競(jìng)賽設(shè)計(jì)范圍包括城市設(shè)計(jì)研究范圍與建筑方案設(shè)計(jì)范圍。其中,城市設(shè)計(jì)研究范圍位于濱海灣大道以南的半島地區(qū),面積約 97.97 公頃;建筑方案設(shè)計(jì)范圍位于片區(qū)最南端的濱海文化區(qū),面積約 17.65 公頃。

The design scope of the International Competition includes the urban design research scope and the architectural scheme design scope. Among them, the urban design research scope covers 97.97 hectares, located at the peninsula area in the south of Binhaiwan Avenue; the architectural scheme design scope covers 17.65 hectares, located in the Binhai Cultural Area, the southmost end of the Area.

圖片

圖3-設(shè)計(jì)范圍圖
Figure 3-Diagram of design scope

1.3 工作內(nèi)容  Work Content

本次工作目標(biāo)打造“立足東莞·引領(lǐng)灣區(qū)·放眼世界·面向未來”的濱海活力地區(qū),以前瞻性、國際性視野統(tǒng)籌策劃與設(shè)計(jì),營造引領(lǐng)大灣區(qū)文化融合創(chuàng)新的新高地、彰顯東莞城市氣質(zhì)與品質(zhì)的新客廳、啟發(fā)未來文化藝術(shù)生活的新圖景。工作內(nèi)容包括城市設(shè)計(jì)研究與建筑方案設(shè)計(jì)兩部分:

The design aims to build a Binhai Vitality Area that is "based in Dongguan, leading the Bay Area, looking at the world, and facing towards the future", coordinate planning and design through a futuristic and international perspective, and create a new highland for cultural integration and innovation in the GBA, a new parlor showcasing the urban temperament and quality of Dongguan, and a new landscape inspiring future cultural and artistic life. The work content includes two parts, namely urban design research and architectural scheme design:

針對(duì)發(fā)展定位與目標(biāo),結(jié)合現(xiàn)有規(guī)劃研究成果進(jìn)行深化設(shè)計(jì),在城市設(shè)計(jì)研究范圍內(nèi)提出與濱海文化區(qū)相協(xié)調(diào)、相匹配的概念性城市設(shè)計(jì)方案,明確片區(qū)總體目標(biāo)愿景,提出匹配發(fā)展定位的設(shè)計(jì)理念,對(duì)片區(qū)內(nèi)功能布局、交通組織進(jìn)行優(yōu)化,對(duì)空間形態(tài)、公共空間等開展設(shè)計(jì)研究,并對(duì)片區(qū)內(nèi)各個(gè)功能組團(tuán)的實(shí)施計(jì)劃,提出城市運(yùn)營的相關(guān)建議等。其中需重點(diǎn)研究碼頭商業(yè)區(qū)的空間方案,確保與濱海文化區(qū)空間形態(tài)及公共空間的協(xié)調(diào)。

Based on the development positioning and objectives, and combined with the existing planning research results, a design development should be carried out to propose the conceptual urban design scheme within the scope of urban design research that is coordinated with and matched the Binhai Cultural Area, clarify the overall objectives and vision of the Area, put forward design concept that matches the development positioning, optimize the functional layout and traffic organization within the area, unfold the design research on the spatial form and public space, and raise implementation plans of each functional group in the area and relevant recommendations for urban operation. Among them, it is necessary to focus on studying the spatial scheme of the terminal commercial district to ensure the coordination with the spatial form and public space of the Binhai Cultural Area.

濱海文化區(qū)內(nèi)規(guī)劃建設(shè)圖書館、科技館、文化館、藝術(shù)中心與黃金海岸(濱海景觀活力長廊),以及配套商業(yè)、公共停車等設(shè)施,總建筑面積約11.5-16萬平方米。設(shè)計(jì)應(yīng)考慮公共建筑與濱海景觀共融,需確保黃金海岸的連續(xù)貫通,創(chuàng)造趣味豐富的空間體驗(yàn)。

The construction of the Library, the Science and Technology Museum, the Cultural Museum, the Art Center and the Golden Coast (long vibrant corridor with coastal landscape), as well as supporting commercial facilities and public parking space are planned, with a total construction area of about 115,000-160,000 square meters. The design should consider the integration of public buildings and coastal landscape to ensure the continuity of the Golden Coast, so as to create fun and rich spatial experience.

具體要求詳見競(jìng)賽設(shè)計(jì)任務(wù)書-概念提案階段簡本。

See the Design Brief for the specific requirements.

圖片

(1) 報(bào)名單位須是國內(nèi)外合法注冊(cè)的獨(dú)立法人企業(yè)或機(jī)構(gòu),可提供有效的營業(yè)執(zhí)照或商業(yè)登記證明。

The participant should be independent legal person enterprises or institutions legally registered at home and abroad with valid business licenses or business registration certificates. 

(2) 鼓勵(lì)參賽團(tuán)隊(duì)由熟悉中國國情,具有豐富經(jīng)驗(yàn)的建筑設(shè)計(jì)、城市設(shè)計(jì)、運(yùn)營策劃、生態(tài)景觀等多專業(yè)人員構(gòu)成。

It encourages that the participating team should consist of professional personnel from multiple specialties who are familiar with China's national conditions and have rich experience in architectural design, urban design, operation planning and ecological landscape.

(3) 允許聯(lián)合體報(bào)名,聯(lián)合體成員(含牽頭單位)數(shù)量不超過 3 家;聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義,或者與另外的單位組成聯(lián)合體參加本次競(jìng)賽活動(dòng)。

Consortiums with no more than 3 members (including leading member) are allowed to apply; All consortium parties must not participate in the competition event in their own names separately or form a consortium with other agencies.

(4) 單位法人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得同時(shí)報(bào)名。

The person in charge of the company is the same person or different agencies with shareholding or management relationship must not apply at the same time.

(5) 業(yè)績要求:報(bào)名的單位(含聯(lián)合體)近 20 年(2003 年 12 月 1 日至今,以簽訂合同時(shí)間為準(zhǔn))需具有大型公共文化建筑(科技、文化或藝術(shù)類、劇院類場(chǎng)館)設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。

Achievement requirements: The participant (including the consortium) shall have design experience in large-scale public cultural architectures (such as scientific and technological, cultural or art venues, or theaters) in the past 20 years (from December 1, 2003 to present, subject to contract signing time).

☆ 具體報(bào)名要求以競(jìng)賽規(guī)則文件為準(zhǔn)。

☆ See the Competition Rules for the specific application requirements. 

圖片

本次競(jìng)賽分為 “報(bào)名及資格預(yù)審”、“方案設(shè)計(jì)及評(píng)審”、“確定優(yōu)勝方案”三個(gè)工作階段。

This competition is divided into three phases: Application and pre-qualification, Schematic design and review, and Determination of the winning scheme.

第一階段:報(bào)名及資格預(yù)審 

Stage I: Application and pre-qualification

報(bào)名單位按競(jìng)賽規(guī)則要求提交資格預(yù)審申請(qǐng)文件。主辦單位依法組建資格預(yù)審評(píng)審委員會(huì),對(duì)申請(qǐng)單位的行業(yè)聲譽(yù)、設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)、項(xiàng)目業(yè)績、獲獎(jiǎng)情況、擬投入項(xiàng)目的團(tuán)隊(duì)、概念提案等內(nèi)容進(jìn)行綜合評(píng)審,采用記名投票法(逐輪淘汰)評(píng)選出 5 家入圍參賽單位,同時(shí)評(píng)選出 2 家備選單位(有排序),備選單位在入圍參賽單位退出時(shí)依序替補(bǔ)。

The participants submit the application documents according to the Competition Rules. The Host sets up a pre-qualification review jury in accordance with the law. The jury will conduct a comprehensive review on the industry reputation, design experience, project achievements, awards, teams to be involved in the Project and conceptual proposals of the participants. The pre-qualification review jury will adopt the open ballot method (knockout in rounds) to select 5 shortlisted participants from all qualified participants and 2 alternatives (ranked), which will replace in order if any shortlisted participant withdraws.

第二階段:方案設(shè)計(jì)及評(píng)審

Stage II: Schematic design and review

5 家入圍參賽單位按照競(jìng)賽設(shè)計(jì)任務(wù)書要求提交設(shè)計(jì)成果文件(暗標(biāo)形式)。主辦單位依法組建方案評(píng)審委員會(huì),采用記名投票法(逐輪淘汰)評(píng)選出不排序的前三名方案進(jìn)入“第三階段-確定優(yōu)勝方案”。

Shortlisted participants should submit qualified deliverables (sealed bidding) according to the Design Brief. The Host sets up the scheme review jury in accordance with the law. The jury will select the top 3 schemes without ranking via the open ballot method (knockout in rounds) will enter “Stage III: Determination of the winning scheme”. 

第三階段:確定優(yōu)勝方案 

Stage III: Determination of the winning scheme

主辦單位及政府主管部門在充分尊重評(píng)審委員專業(yè)評(píng)審結(jié)果的基礎(chǔ)上,確定第一名優(yōu)勝方案。

On the basis of fully respecting the professional review results of the review jurors, the Host and government authorities will determine the first-place winning scheme. 

后續(xù)待項(xiàng)目經(jīng)過政府主管部門審批后,主辦單位將優(yōu)先和第一名優(yōu)勝單位進(jìn)行協(xié)商,簽訂深化設(shè)計(jì)合同。

After the Project is reviewed and approved by the government authorities, the Host will prioritize the negotiation with the first-place scheme winner to sign a design development contract.

圖片

圖片

☆ 所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利,如出現(xiàn)日程調(diào)整的情況,主辦單位將通過郵件的形式,通知入圍參賽單位。

☆ All time is subject to Beijing time. The Host reserves the right to adjust the agenda. In case of an agenda adjustment, the Host will notify shortlisted participants by e-mail.

圖片

第一名:獎(jiǎng)金人民幣420萬元;

The 1st place winner: A bonus of 4.2 million yuan; 

第二、三名:獎(jiǎng)金人民幣180萬元/名;

The 2nd/3rd place winner: A bonus of 1.8 million yuan respectively;

第四、五名:獎(jiǎng)金人民幣150萬元/名。

The 4th/5th place winner: A bonus of 1.5 million yuan respectively.

☆本次競(jìng)賽的獎(jiǎng)金均以人民幣支付,為含稅金額,各參賽單位自行依法辦理涉稅手續(xù)和繳納稅款。

☆The competition bonus shall be paid in CNY as a tax-included amount. Any taxes arising therefrom shall be at the payee's expense.

圖片

1.競(jìng)賽規(guī)則及設(shè)計(jì)任務(wù)書下載

Download link of the Competition Rules and Design Brief: 

https://pan.baidu.com/s/1c7xOBFh7tWx5xZbz2pmAXg?pwd=dgbh

2.申請(qǐng)單位需于 2024 年 1 月 19 日 17:00 前登錄以下網(wǎng)址或掃描二維碼登記報(bào)名信息,請(qǐng)準(zhǔn)確填寫報(bào)名信息(內(nèi)容須與提交的資格預(yù)審申請(qǐng)文件一致):

The participants need to log in to the following website or scan the QR code before 17:00 on January 19, 2024, log in and register the application information, and fill in the application information accurately (the content must be consistent with the submitted application documents):

http://hi07552w.mikecrm.com/X20slxt 

圖片

3.競(jìng)賽公告及對(duì)本公告的修改和補(bǔ)充可登陸以下網(wǎng)站/微信公眾號(hào)上查詢:

The competition announcement and relevant modifications and supplements to this announcement will be released on the following websites/WeChat official accounts:

(1) 公告網(wǎng)站 Announcement websites:

東莞濱海灣新區(qū)管委會(huì)官網(wǎng)

Website of Dongguan Binhaiwan Bay Area Administrative Committee : 

http://bhwxq.dg.gov.cn/index.html 

深圳市城市設(shè)計(jì)促進(jìn)中心網(wǎng)站

Website of Shenzhen Center for Design : 

https://www.szdesigncenter.com/ 

(2) 微信公眾號(hào)WeChat official accounts:

東莞濱海灣新區(qū)、深圳市城市設(shè)計(jì)促進(jìn)中心、一和研發(fā)、建日筑聞、archrace 

圖片

1.資格預(yù)審申請(qǐng)文件需于 2024 年 1 月 19 日 17:00 前遞交(可快遞)至:深圳市龍華區(qū)民治街道民強(qiáng)社區(qū)華僑新村 41 棟華洋大廈 331,收件人:伍小姐 +86-136 9986 2505(僅負(fù)責(zé)收件)。

Pre-qualification application documents need to be submitted before 17:00 on January 19, 2024 (courier may be used) to: 331 Huayang Building, Huaqiao New Village NO.41, Minqiang Community, Minzhi Street, Longhua District, Shenzhen, contact person Ms. Wu +86-136 9986 2505(responsible for deliverables receiving only).

2. 以指定地點(diǎn)現(xiàn)場(chǎng)收到的紙質(zhì)文件為準(zhǔn),不接受逾期提交的申請(qǐng)文件。

The hard copy documents received on-site at the designated location shall prevail, and no overdue submitted application documents shall be accepted. 

圖片

主辦單位:東莞濱海灣新區(qū)管理委員會(huì)

Host: Dongguan Binhaiwan Bay Area Administrative Committee

承辦單位:東莞濱海灣新區(qū)三師聯(lián)動(dòng)工作室

Undertaker: Chief Designers Studio of Dongguan Binhaiwan Bay Area

技術(shù)支持單位:廣東省城鄉(xiāng)規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院科技集團(tuán)股份有限公司、中國城市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院

Technical support:Guangdong Urban-Rural Planning and Design Research Institute Technology Group Co., Ltd, China Academy of Urban Planning & Design

競(jìng)賽咨詢服務(wù):深圳市一和雅韻建筑咨詢有限公司

Competition consultation service: Shenzhen Ehow R&D Center

圖片

聯(lián)系人:溫工 

Contact person:Daisy

電話:+86-185 6678 2232(北京時(shí)間周一至周五 9:00—18:00)

Contact phone number: +86 18566782232 (Monday to Friday 9:00-18:00 Beijing time)

郵箱: competition@ehow.net.cn

E-mail: competition@ehow.net.cn

☆主辦單位對(duì)本次國際競(jìng)賽規(guī)則擁有最終解釋權(quán)。中、英文文本不一致的,以中文文本為準(zhǔn)。

☆The Host reserves the ultimate right to interpret the rules of this Competition. If the Chinese and English editions disagree, the Chinese edition shall prevail.



發(fā)表評(píng)論

您好,登錄后才可以評(píng)論哦!

熱門評(píng)論

相關(guān)活動(dòng)