首頁  /  發現  /  活動  /  正文
  • 深圳市光明茅洲河中央水岸城市設計國際咨詢

    日期:2023-08-15---2023-08-31
    地點:線上
    是否收費:否     
    報名方式:見文末

深圳市光明茅洲河中央水岸城市設計國際咨詢正式公告

Announcement〡International Consultation on Urban Design for Central Waterfront Area of Maozhou River, Guangming District, Shenzhen

由深圳市規劃和自然資源局、深圳市光明區人民政府主辦,深圳市規劃和自然資源局光明管理局承辦的深圳市光明茅洲河中央水岸城市設計國際咨詢正式開賽。本次國際咨詢面向國內外優秀設計機構征集最具創意、最能體現片區特色且具有實施性的城市設計方案。著力繪就一張“可實現的美好藍圖”,將茅洲河中央水岸打造為“灣區水岸新名片、光明城市新客廳”。

The International Consultation on Urban Design for Central Waterfront Area of Maozhou River, Guangming District, Shenzhen, hosted by the Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality, Guangming District People’s Government of Shenzhen Municipality and organized by Guangming Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality, now officially kicks off. The Consultation intends to call for the most creative, most site-specific and feasible urban design proposal to draw an “attainable, beautiful blueprint” that can turn the central waterfront area of the Maozhou River into “a new business card of the waterfront in the Greater Bay Area and a new urban parlor of Guangming District”.


一 項目背景 Background

光明區位于深圳市西北部,面積156.1平方公里,是廣深港澳科技創新走廊的核心節點。

Located in the northwest of Shenzhen, the 156.1 km2, Guangming District now serves as the core node of the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong-Macao S&T Innovation Corridor.

2019年2月,中共中央國務院發布《粵港澳大灣區發展規劃綱要》,明確提出推進深圳光明科學城與深港科技創新合作區共建綜合性國家科學中心,支撐粵港澳大灣區國際科技創新中心建設。

In February 2019, the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council issued the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, which clearly proposed to build a comprehensive national science center propelled jointly by Shenzhen Guangming Science City and the Shenzhen-Hong Kong Cooperation Zone for Technology and Innovation to support the construction of the International Science and Technology Innovation Center for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.

深圳市人民政府全力支持光明科學城建設,提出將光明科學城打造成粵港澳大灣區國際科技創新中心的核心功能承載區和綜合性國家科學中心的重要組成部分,成為競爭力影響力卓越的世界一流科學城。

Shenzhen Municipal People’s Government fully supports the development of Guangming Science City and proposes to build it into a core functional carrier area of the International Science and Technology Innovation Center for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and an important part of a comprehensive national science center, so as to create a world-class science city with outstanding competitiveness and influence.

光明肩負國家、粵港澳大灣區和深圳賦予的使命,以建設“綜合性國家科學中心核心承載區、科研經濟集聚區、綠色發展示范城區、國際化人文宜居城區”為目標,堅持“生態為底、格局為綱、以人為本、特色彰顯”的發展原則,努力建設競爭力影響力卓越的世界一流科學城和深圳北部中心,成為社會主義現代化強國的城區范例。

Looking into the future and shouldering the mission of the country, the Greater Bay Area and Shenzhen, Guangming District aims to create “a core carrier of the comprehensive national science center, a cluster area for science-research-oriented economy, a demonstrative urban area for green development, and an international cultural and livable city”. It will adhere to the development principle of “ecological base, generous framework, people-centered concept, and distinctive features”, and strive to make itself a world-class Science City with outstanding competitiveness and influence, a northern subcenter of Shenzhen, and an exemplary urban area of the great modern socialist country.

圖片

流經光明區核心區域的茅洲河,被稱為深圳的“母親河”,是深圳市第一大河,被列為深圳市山海連城計劃"一脊一帶二十廊"的重要廊道之一,定位為“灣區東岸綠脈,深圳西北門戶”。

Flowing through the core of Guangming District, Maozhou River is hailed the “mother river” of Shenzhen. It is the largest river in Shenzhen and one of the important ecological corridors among the “one ridge, one belt and twenty corridors” of the city’s “mountain-sea-city” plan. It is positioned as “a green vein on the east bank of the Greater Bay Area and the northwest gateway of Shenzhen”.

2017年廣東省委書記及深圳市委書記分別擔任茅洲河省、市級河長,全面推動茅洲河流域水質整治工程建設及河岸綠化提升,通過治水、治城與治產相結合助力產業結構轉型及城市功能提升,茅洲河流域正成為“河道+產業+城市”綜合治理開發的樣板區。

In 2017, the secretary of the CPC Guangdong Provincial Committee and secretary of the CPC Shenzhen Municipal Committee respectively acted as the river chiefs of Maozhou River at provincial and municipal level to fully promote its water quality and riverbank greening improvement project. Thanks to the efforts made in water conservancy, flood prevention, urban management and industry upgrading, in particular the industry restructuring and urban functional upgrading, Maozhou River basin is becoming a demonstrative area for comprehensive improvement and development of “river + industry + city”.

茅洲河治理先后入選水利部全面推行河長制湖長制典型案例、生態環境部美麗河湖推介案例、廣東省十大美麗河湖案例、廣東省第二屆國土空間生態修復十大范例,成為水產城共治典范,形成了一系列可復制、可推廣的水環境治理和生態修復經驗。

The improvement project of Maozhou River has been selected as a typical case for full implementation of the river/lake chief system by the Ministry of Water Resources, a promotional case for Beautiful Rivers and Lakes by the Ministry of Ecology and Environment, one of the Ten Cases for Beautiful Rivers and Lakes in Guangdong Province, and one of the Ten Exemplary Projects for Territorial Space Restoration in Guangdong Province in 2022, setting a model of water-industry-city joint governance, and providing a series of replicable and applicable experience in water environment governance and ecological restoration.

光明區將茅洲河中央水岸列入六大重點片區之一,提出聚焦茅洲河河岸商業、企業總部、文化街區、科創街區等功能營造,全力將茅洲河中央水岸打造成“灣區水岸新名片、光明城市新客廳”,為光明成為“原始創新策源地、科研經濟先行地、創新人才集聚地”筑巢。

The central waterfront area of Maozhou River has been listed among the six major development areas of Guangming District, with focus on such functions as the commercial belt, enterprise headquarters, cultural district, and science and innovation district along both banks of the Maozhou River, striving to create “a new business card of the waterfront in the Greater Bay Area and a new urban parlor of Guangming District” and establish a base for the district to accomplish its goal to become “an initiator of original innovation, a leader in science-research-oriented economy, and a hub of innovative talents”.

圖片

為充分實現茅洲河中央水岸片區的戰略價值,落實高質量高顏值城市建設要求,深圳市規劃和自然資源局、深圳市光明區人民政府啟動本次深圳市光明茅洲河中央水岸城市設計國際咨詢工作。

In order to fully realize the strategic value of the central waterfront area of Maozhou River and implement the requirements for high-quality and high-value construction, Shenzhen Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and Shenzhen Guangming District People's Government launched the international consultation work on the urban design of the central waterfront of Maozhou River in Guangming, Shenzhen .


二 國際咨詢范圍 Scope of Consultation

研究范圍涉及茅洲河沿岸、光明中心區、公明中心區、大科學裝置集群區等周邊重點片區的部分區域,面積約14平方公里。參賽方可根據設計需求適度擴大。

The research scope, covering an area of about 14 km2, includes the surrounding key areas such as both banks of the Maozhou River, Guangming District Center,Gongming Sub-district Center and Large Scientific Facilities Cluster. It can be appropriately expanded by the participants as may be necessary for the design.

設計范圍含整體設計范圍及重點設計范圍:

The design scope consists of the overall design scope and the key design scope:

整體設計范圍:北至長春北路,南至東明大道,西至松白公路,東至龍大高速,面積約7.4平方公里。

Overall design scope: defined by Changchun North Road on the north, Dongming Avenue on the south, Songbai Highway on the west, and Longda Expressway on the east, with a planned area of about 7.4 square kilometers.

重點設計范圍:北至長發路,南至公明東環大道,西至興發路,東至龍大高速,面積約1.4平方公里。

Key design scope: defined by Changfa Road on the north, Gongming East Ring Avenue on the south, Xingfa Road on the west, and Longda Expressway on the east, totaling an area of about 1.4 square kilometers.

圖片

國際咨詢范圍示意圖 Scope of the International Consultation


三 咨詢方式 Participation

(1)本國際咨詢面向國內外公開發布,采取公開報名形式,從公告發布之日起,接受國內外設計機構報名。

(1) The announcement of the Competition is released globally, and the registration is open to all design teams from home and abroad as of the date of announcement.

(2)本次國際咨詢工作分為“報名及團隊遴選”、“方案設計及評審”兩個階段。

(2) The Consultation involves two stages: “Registration and Shortlisting” and “Urban Design and Evaluation”.

(3)主、承辦單位組建團隊遴選委員會,由團隊遴選委員會根據國際咨詢文件要求,對參賽團隊遞交的所有有效參賽文件進行評審,采用記名投票的方法評選出8家入圍團隊(無排序)以及2家備選團隊(有排序)。

(3) A Selection Panel will be established by the Hosts and the Organizer to comprehensively review the eligible documents submitted by the applicants as per the requirements in the Consultation Document, and shortlist 8 finalists (without ranking) and 2 alternative teams (ranked) by open ballot.

(4)8家入圍團隊在收到入圍通知書之日起3個自然日內將簽署的參賽承諾書掃描件發至聯系人郵箱確認參賽,如8家入圍團隊有放棄參賽的,則備選團隊依序遞補,入圍團隊確認參賽后因各種原因無法繼續參賽的,將不再進行遞補。確認參賽的入圍團隊應按照國際咨詢日程安排要求提交方案設計成果。

(4) The 8 finalists should send the scanned copy of duly signed Participation Confirmation Letter to the contact person of the Consultation by e-mail within 3 natural days upon receipt of the Finalist Notification Letter, and deliver urban design submissions as per the Consultation Schedule. If any of the finalists quits, the alternative team will substitute it by ranked order. No substitute will be arranged if a finalist has to withdraw from the Consultation for a reason after confirming its participation.

(5)方案評審委員會對8家入圍團隊的方案設計成果進行評審,評選出3個優勝方案(不排序)。

(5) The Evaluation Panel will comprehensively review the urban design submissions of the 8 finalists, and recommend winners of the first three places (without ranking).


四 報名要求 Registration Requirements

(1)本次國際咨詢不設資質要求,國內外設計機構均可報名參加,不接受個人、個人與個人組合或個人與機構組合的報名。

(1) The Consultation is open for registration by design firms at home and abroad without qualification requirement. Registration by individuals, consortium of individuals, or consortium of individual and institution is not accepted.

(2)申請參賽的機構應為獨立法人、合伙制企業或其他組織。機構負責人為同一人或者存在控股、管理關系的不同機構,不得同時報名參賽。

(2) Design firms registering for the Consultation must be an independent legal entity, partnership enterprises or organizations in other forms. Different firms chaired by the same person or involving shareholding and management relationship are not allowed to register at the same time.

(3)中國境內機構須具有合法注冊并在有效期內的營業執照。

(3) Design firms inside the Chinese Mainland must be legally registered legal entities with valid business licenses.

(4)境外(含港澳臺地區)機構須具有所在國(地區)政府主管部門核發的企業注冊登記證明。

(4) Design firms outside the Chinese Mainland (incl. those from Hong Kong, Macao, and Taiwan regions) must provide: company registration certificate approved and issued by competent authority of the country (region) where the design firm is located.

(5)本項目允許聯合體參賽,組成聯合體的機構數量不超過3家,各成員機構應簽署《聯合體協議書》,明確聯合體的牽頭機構和各自職責。組成聯合體的各成員機構不得再以自身名義單獨參賽,也不得同時加入本項目其他聯合體參賽。

(5) Consortium of no more than 3 members is allowed to participate in the Consultation, and a Consortium Agreement should be signed by the members to specify the leading party and obligations of each member. Member of a consortium is not allowed to participate in the Consultation separately by its own name, nor join other consortium at the same time.

(6)主創設計師須主持過城市設計項目,具有創新設計理念,且須直接參與本次城市設計國際咨詢設計全過程, 以及參與主、承辦單位要求的重要節點會議(包括但不限于成果匯報、評審答疑和成果整合工作坊等),主創設計師最多可指定2位。

(6) The chief designers must have experience in directing the design of similar projects, be able to bring innovative design concept, and directly participate in the whole urban design process and attend the key milestone meetings (including but not limited to design presentation, Q&A and deliverables integration workshop, etc.) as required by the Hosts and the Organizer. Two chief designers can be appointed at most.

(7)參賽團隊必須保證其提交的報名資料真實、合法和有效。如報名資料與咨詢規則相關要求不符或弄虛作假,一經發現,將被取消入圍和獲獎資格,并承擔相關責任。

(7) The participants must ensure the authenticity, legality and validity of the registration information they provide. Any participant found with fraud and dishonest practice or providing information inconsistent with the Work Rules will be disqualified from the shortlisting and bid-winning, and be investigated for liabilities.


五 日程安排 Schedule

本次國際咨詢工作分為“報名及團隊遴選”、“方案設計及評審”兩個階段。

The Consultation consists of two stages, namely, “Registration and Shortlisting” and “Urban Design and Evaluation”.

階段

Stage

時間

Time

事項

Activities

第一階段

報名及團隊遴選

Stage I

Registration and Shortlisting

2023年8月15日

August 15, 2023

發布正式公告

Release of the official announcement  

2023年8月15日

-2023年8月31日

August 15-31, 2023

參賽團隊填寫報名信息

Design teams fill in the registration information

2023年9月13日

15:00之前

Before 15:00,

September 13, 2023

送達報名文件+概念提案(含電子文件及紙質文件)

Delivery of registration documents + concept proposal (incl. soft and hard copies)

2023年9月19日

September 19, 2023

召開團隊遴選會,遴選出8家入圍團隊及2家備選團隊

Selection meeting to shortlist 8 design teams and 2 alternative teams;

2023年9月20日

-2023年9月22日

September 20-22, 2023

公示團隊遴選結果

Announcement of selection result

2023年9月23日

September 23, 2023

發送入圍通知書

Release of Shortlist Notification Letter

第二階段

方案設計及評審

Stage II

Urban  Design

and evaluation

2023年9月27日

September 27, 2023

組織現場調研及答疑

Site visit and Q&A

2024年1月10日

January 10, 2024

提交方案設計成果

Delivery of urban design submissions

2024年1月11日

January 11, 2024

召開方案評審會

Evaluation meeting

2024年1月12日

January 12, 2024

公布方案評審結果

Announcement of evaluation result

注:以上時間以北京時間為準,主、承辦單位可根據工作需要調整上述日程安排。

Note: The above timetable (Beijing Time) is tentative and subject to adjustment by the Hosts and the Organizer.


六 咨詢獎勵 Awards

優勝方案(3個)獎金:人民幣350萬元(含稅)/個,共計人民幣1050萬元(含稅)。

Winners (three): CNY 3,500,000 (tax-included) each, totaling CNY 10,500,000 (tax-included).

其他入圍方案(5個)獎金:人民幣150萬元(含稅)/個,共計人民幣750萬元(含稅)。

Other finalists (five): CNY 1,500,000 (tax-included) each, totaling CNY 7,500,000 (tax-included).

在評審出國際咨詢優勝方案后,優勝方案的參賽團隊需按主、承辦單位要求安排主創設計師參加成果整合工作坊。

After the winning urban design proposals are selected, the three winners should send their chief designers to participate in the deliverables integration workshop as required by the Hosts and Organizer.


七 參賽方式 Application Method

1. 國際咨詢文件獲取方式 Access to Consultation Document

請報名參賽團隊點擊鏈接https://jinshuju.net/f/st6UAu,或掃描識別下方二維碼,填寫相關信息;技術服務單位審核后向報名參賽團隊發送咨詢文件。報名參賽團隊須對設計任務書保密。

Design firms may fill out the required registration information at https://jinshuju.net/f/st6UAu or via the QR code below. The Consultant will examine the registration information and send the Consultation Document to the participants. Design firms must keep the Design Brief confidential.

圖片

2. 報名信息填寫 Completion of the Registration Information

時間:北京時間2023年8月15日-8月31日

Time: August 15-31,2023 (Beijing time)

方式:點擊鏈接https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ,填寫報名信息。

How to register: To register, click https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ to complete the registration information.

3. 參賽文件提交Submission of application documents

截止時間:北京時間2023年9月13日15:00(以紙質文件送達時間為準)

Deadline: 15:00 (Beijing Time), September 13, 2023 (subject to the receipt time of the hard copy)

電子文件提交方式:點擊鏈接上傳https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ 

Submission of soft copy: upload via https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ

紙質文件遞交方式:現場或郵寄

Submission of hard copy: delivery in person or by post

紙質文件遞交或郵寄地點:深圳市福田區振華路111號中電迪富大廈26樓(華工 13691756979)

Place for delivery in person or by post: Floor 26, CEC Difu Building, No. 111, Zhenhua Road, Futian District, Shenzhen(Ms. Hua 13691756979)


八 組織機構 Organization

主辦單位:深圳市規劃和自然資源局、深圳市光明區人民政府
Hosts: Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality, Guangming District People’s Government of Shenzhen Municipality

承辦單位:深圳市規劃和自然資源局光明管理局

Organizer: Guangming Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality

技術服務單位:深圳市城市規劃設計研究院股份有限公司

Consultant: Urban Planning & Design Institute of Shenzhen Co., Ltd. (UPDIS)

聯系人:華工(咨詢規則) 0755-83899237

張工(設計任務書)18126352310

Contacts: Ms. Hua (Work Rules) 0755-83899237
Ms. Zhang (Design Brief) 18126352310

聯系郵箱:public@upr.cn

E-mail: public@upr.cn


信息發布官方網站:本項目信息以深圳市城市設計促進中心官網(https://www.szdesigncenter.com/design_competitions/6222 )發布的內容為準。

Official website for information release: project information released at the official website of Shenzhen Center for Design (https://www.szdesigncenter.com/design_competitions/6222) shall be taken as final.





發表評論

您好,登錄后才可以評論哦!

熱門評論

相關活動